Tuesday 5 August 2014

Band Feature: Girls Rock Duo Rovin


Born in Ishikawa Prefecture, Japan, Jin and Tomoe formed girls rock duo Rovin in 2009. Their sound is said to be "cool", and they are increasing their listener base, particularly overseas.

In 2010, Rovin uploaded their first song on myspace, and their first music video was released on YouTube in 2012. In 2013, Rovin was performing at local TV program live events in Japan, and they appeared on a TV music program on NHK. Rovin ranked # 3 in summer sonic 2013 Google+ audition at that time. 

In November, Rovin was # 1 for the fourth consecutive month in local area artists on 'music ru TV' website of TV asahi (Japanese television station), and also their the music video was published on NHK WORLD TV website.

Currently, their 2nd Download Single 'imitation' is available now. 

Meet the members and read the interview after the break!


Jin
Vocal (High), Lyrics, Music, Arrangement







Tomoe
Vocal (Low), Lyrics, Music, Arrangement 








Having just released their latest single 'imitation' this July, I had a chance to talk to Jin and Tomoe about where they came from, what they've been up to and their views on the reception of their music world-wide. Both very passionate about what they do, they were open and honest as we took a 'walk' through their music.


Q. Thank you for taking the time to speak with me today. Would you please introduce yourselves to those reading about you for the first time and also tell me your favorite childhood memory?
今日ありがとうございます。初めて読んでいる方のために、自己紹介してください。そして、一番懐かしい子供の頃の記憶を教えてください。

Jin - Hello! I'm Jin from Rovin. When I was a little kid, I used to sing by myself at home a lot. Although, that hasn't really changed.
こんにちわ。RovinのJinです。小さなころは、よく家で一人で歌っていましたね~。今も変わりませんけども。

Tomoe - Thank you very much for having me. I'm Tomoe from Rovin. Born and raised in Japan. One of my favorite childhood memories is when I went to Disney Land when I was a little kid, and I got onto a scary ride without anyone noticing.
こちらこそありがとうございます。初めまして。ガールズロックデュオ Rovin のTomoeです。日本出身在住です。一番懐かしい子供の頃の記憶は、私が小さい子供の頃、東京ディズニーランドに行ったときに怖いアトラクションに知らない間に乗ってしまっていたことです。


Q. Girls Rock duo "Rovin" formed in June 2009. How did the 2 of you meet and form this band? Were either of you involved in projects before forming Rovin?
「Rovin」というガールズ•ロック•デュオが2009年に結成しましたね。どうやって会って、このバンドを結成するという事を決めましたか?Rovinを結成する前に、どんなプロジェクトなどをしましたか?

Jin - Tomoe invited me. Back then, we would have a good time going to karaoke. We could relax, and we got along with each other, so we thought it would be okay. Before forming Rovin, I had a regular job.
Tomoeにお誘いを受けました。当時、一緒にカラオケに行っても楽しかったし、気が合うと言うか一緒に居てラクでしたのでオッケイしたのだと思います。結成する前は、普通にお仕事をしていました。

Tomoe - We've been friends since middle school. Until we formed Rovin in 2009, music and careers were separate things for us. When we would hang out, we'd often go sing karaoke. From there, we naturally started thinking about doing music together, I proposed the idea to Jin, and in 2009 Rovin was formed.
私たちは同じ学校で出会った友達です。2009年にRovinを結成するまでは、お互いに音楽とは違う仕事をしていました。私たちが会うときはカラオケによく行って歌っていました。そこから自然に一緒に音楽をしようと思い、私TomoeがJinを誘い、2009年にRovinを結成しました。

Q. Prior to 2011 your discography holds no releases, what were you up to during that time?
2011年以前に、ディスコグラフィーによると、リリースを全然作っていませんでした。あの頃何をしていましたか? 

Jin - Because I had never made music before forming the band, at the beginning I had no idea what to do. So, in our own way, I think we composed music, went to voice training, and while considering everything, began our activities little by little. 
結成前は音楽を作ったことも無かったので、始めは何をしたらいいのかさえ分からずでした。なので、私たちなりに楽曲制作をしたり、ボイストレーニングに行ったりと、考えながら少しづつ活動してたように思います。

Tomoe - I had no experience in making music before forming Rovin. So firstly, I went about making music. I was a member of the wind instrument club when I was a student, so I could read music. So, I wrote music by playing it on the piano and then writing the score out on my computer. Even now, I use a piano and computer when I make music.
Rovinを結成するまでは音楽を作ったことはありませんでした。なので、まず音楽を作るということをしていました。学生時代は吹奏楽部に所属していたので楽譜を読む事ができたのでピアノで鍵盤を鳴らし、パソコンを使って楽譜を書きながら音楽を作りました。いまも音楽を作るときはピアノとパソコンを使っています。
 
Q. Once 2011 hit, you quickly started releasing many singles, a trend which has continued to this present year. If you were to describe each year of your music, what words would you use? Where do you think the next year will take you?
2011年から、たくさんシングルを発売し始めました。今でもそうですね。もし年々にRovinさんの音楽を説明したら、どういう言葉を使いますか?来年をどうなると思いますか?

Jin - Our music has been called melancholy. Recently more people have been saying that it's beautiful. Now, and in the future, I think I'd like to do more lives and such, and make Rovin more well known to those around me, and have more people listen to us.
哀愁があると言われます。最近ではビューティフルも増えましたけども。
今もですけど、来年はもっとライブなどをして、Rovinを、より身近に知ってもらいたいし、歌を聴いてもらいたいと思っています。

Tomoe - The music we make has "strength and fragility." And I'm happy that our listeners tell us that Rovin's music is "cool" and "beautiful." Next year, I'd like the charm that our music has to more strongly spread to those around us, through our images and lives.
私たちが作る音楽は「強さと儚さ」です。そしてリスナーは私たちRovinの音楽を「cool」「beautiful」などと言ってくれていてとても嬉しいです。来年は私たちの音楽が持つ魅力を映像やライブでもっと強くそして近くでRovinを感じてもらいたいですね。


Q. You've just released 'imitation', which is available worldwide for download. This single release actually contains 3 tracks: 'imitation', 'splash bubble' and 'WONDERLAND'. Why was imitation chosen to be the title track?
最近、「imitation」という全世界でダウンロードできるシングルを発売しましたね。この作品は3曲(imitation・splash bubble・WONDERLAND)ですが、どうして「imitation」をタイトル曲にしましたか?

Jin - It's the most shady song, don't you think? We wanted to captivate our listeners with a dark tune.
一番怪しげでしょう? ダークな楽曲で魅せたかったのだと思います。

Tomoe - The title track of our previous work, "Shadow," was a hard rock song. So to change from our previous work, we chose a ballad, "imitation."
前作のタイトル曲「Shadow」がハードロックだったので、前作との作品の変化をつけるためにバラードの「imitation」を選びました。


Q. The second track 'splash bubble', combined with the teaser PV seems to evoke a light-hearted, fun feeling. What is the story behind this track?
第二の曲、「splash bubble」は、PVのプレビューと気軽な感じを持っていると思います。この曲の影響を説明してください

Jin - For Rovin, this is an invigorating song, but we thought it was a song that people could move to together, get pumped up, and enjoy together in the summer.
Rovinにしては爽やかな楽曲ですが、夏間近っていうのもありますし、ライブでは、一緒に振りをつけて盛り上がれる楽曲なので一緒に楽しめたらとも思いました。

Tomoe - We made this song with the image of "people's emotions in the summer." At first glance, it might seem like a pop song, but  Rovin's "strength and fragility," is mixed in, so it became a "Rovin-like summer song." Actually, last summer we announced on our official YouTube channel that there would be a "splash bubble" music video. At that time, we only announced a music video and we didn't sell anything containing  "splash bubble," but since imitation was a July release, we compiled it with this single.
この曲は「ひと夏の想い」をイメージして作りました。一見ポップなサウンドですが、その中にも私たちの「強さと儚さ」をミックスさせたRovinらしいサマーソングになっています。実は「splash bubble」は昨年の夏に私たちのオフィシャルYouTubeでミュージックビデオを発表したんです。そのときはミュージックビデオだけの発表で販売はしなかったのですが、
「imitation」の発売が7月ということもあり、このシングルに収録しました。


Q. WONDERLAND definitely has a stronger feel to it, and as the chorus hits and almost searching expression. What is the 'wonderland' that you allude to in this song?
比べて、「WONDERLAND」はきっと強い感じを持っていると思います、得にコーラスのところ。この曲で作った「Wonderland」という場所はどこですか?

Jin - The song means to stop for nothing, and never stop going forward.
立ち止まらず、進むしか無いっていうことですよね。

Tomoe - This song was inspired by "Alice in Wonderland." However,  rather than referring to a different place, "WONDERLAND" refers to "life," to the fact that we're alive right now.  We strengthened the message with a hard rock arrangement.
この曲は「不思議の国のアリス」からインスパイアした曲です。
ですが、この曲の「WONDERLAND」は異空間という場所ではなく、自分自身が生きて行く「人生」それが「WONDERLAND」という意味を込めています。ハードロックのアレンジでメッセージをより強くしました。


Q. With all these single releases, is there an album in the near future? Any upcoming projects you can tell us a bit about?
シングルの発売以外に、近未来にアルバムを発売する予定がありますか?あるいは、新しいプロジェクトがありますか?

Jin - We're right in the middle of starting a new project. 次の作品にとりかかっている最中です。

Tomoe - In August of this year, we will be performing at a local Japanese indies music festival. And we're also preparing a new release for either this winter or next year.
今年8月に日本の地元のインディーズのミュージックフェスにライブ出演します。
そして今、今年の冬もしくは来年に新作をリリースする準備をしています。


Q. On your website, you mention that your listeners have been increasing, especially overseas. What do you think draws foreign listeners to your music? What areas do you see them most response from?
公式サイトによると、Rovinさんのファンはだんだん増えていくそうです、特に外国に。どうして外国人はRovinさんの音楽にはまると思いますか?「反応が大きい」という所は世界のどこですか?

Jin - I think maybe Rovin's music is different from "popular" Japanese music. Of course, I like Japanese music, but I particularly like overseas music, so it's influenced us. I think that's why.
Rovinの音楽性が日本で人気の音楽っぽくないからかもしれません。もちろん日本の音楽も好きですが、特に海外の音楽を好む、それに影響を受けているからなのかなと思います。

Tomoe -We've lived in Japan our whole lives, but our music is different from the kind of music that you hear in Japan, and the kind of music that 's popular in Japan. With the internet, we live in an age where it's so easy to listen to music from all around the world, that  people who live in faraway places like America, Europe, and Asia can become familiar with and listen to our music. And, it gives me a feeling of pure joy when people tell us that they enjoy our music.
ずっと日本に住んでいますが、日本のメディアで流れている日本で流行している音楽は私たちの音楽とは違うものです。インターネットで簡単に世界中の音楽が見つけられる今の時代だからこそ、海を越えてアメリカ・ヨーロッパ・アジアなど遠く離れた国々で私たちの音楽を知ってもらえて聴いてもらえているのだと思います。
そして私たちの音楽を好きだと言ってもらえることは純粋に嬉しいです。


Q. Your social media channels hold an equal sharing of English and Japanese written language. Do you feel this is something that is needed for the more global audience musicians are seeing today? How important do you feel it is to reach your music out beyond your country's borders?
Rovinさんのソーシャルメディアチャンネルは英語と日本語の対訳ですね。それは世界の視聴者には必要な事だと思いますか?外国に音楽を広めるのはどの程度に重要 だと思いますか? 

Jin - Rather than only connecting with Japanese people, we want to connect to people all around the world, so we deliberately used English. Although, I think there are many times when we don't know for certain how to translate things...
日本だけでなく全世界の人と繋がりたいと思い、わざと英語表記でしています。きっと伝わっていない訳し方も多いとは思いますが、、

Tomoe - The reason that we use both English and Japanese is because we want people all around the world to know our music, and we also want Japanese people, and people who are studying Japanese, to know us. And also, it would be a great honor if we influenced someone's interest in Japan.
英語を日本語を使っているのは、世界中の人たちに私たちの音楽を知ってもらいたいという思いと、日本語を勉強している人たちや日本の人たちにも私たちも音楽を知ってもらいたいからです。そして、私たちをきっかけに日本に興味を持ってもらえたならとても光栄です。


Q. If your music could take you anywhere in the world, or perhaps to anytime in the past of future, where would you go?
音楽で世界のどこでも行けたら、どこへ行きたいですか?あるいは、もし音楽でタイムトラベルできたらどこへ行きたいですか?

Jin - That's a difficult question. Personally, I'd like to experience the time when Sly & The Family Stone and Jimi Hendrix were around.
難しい質問ですね。個人的には、Sly & The Family StoneやJimi Hendrixが居る時代で生の空間を体感したいです。

Tomoe - I'd like to bring our music directly to our listeners all over the world. And I'd love to meet our future listeners as well!
今世界の各地にいるRovinのリスナーに直接音楽を届けにいきたいですね。
そして未来のRovinのリスナーに会いたいです!

 ~Project: Lixx~

A HUGE thank you to Girls Rock Duo Rovin: Jin and Tomoe for participating in this feature!

Be sure to check them out through their official links below: